dilluns, de març 26, 2007

Oὐδέ μ' ἔθελξε
(Not bewitched)


τεῦχε δέ μοι κυκεῶ χρυσέῳ δέπαι, ὄφρα πίοιμι,
ἐν δέ τε φάρμακον ἧκε, κακὰ φρονέουσ' ἐνὶ θυμῷ.
αὐτὰρ ἐπεὶ δῶκέν τε καὶ ἔκπιον, οὐδέ μ' ἔθελξε


I Circe em va preparar en una copa d'or un beuratge per a què me'l begués,
i va afegir-hi un filtre màgic, tota ordint maldats al seu cor.
Però quan me'l va donar i me'l vaig beure del tot, no m'hi va poder fetillar.

(Homer, Odissea X 316-318)




y mezcló en una copa de oro un brebaje agregando
venenoso licor: meditaba en su ánimo el crimen.
Me lo dió y lo apuré, pero el filtro no pudo hechizarme.

(Homero, Odisea X 316-318)



[Traducción de José Manuel Pabón]

Etiquetes de comentaris: , , , , ,